© 2024 StreetNet Internacional

© 2024

¡Saluons nos jeunes reporters sur le Terrain!

StreetNet International ha desarrollado un nuevo proyecto destinado a movilizar a los jóvenes militantes y a combinar las fuentes de información entre StreetNet y sus organizaciones afiliadas. El proyecto de «Jóvenes reporteros sobre el terreno» se lanzó oficialmente en junio de 2021 con 11 participantes, miembros de organizaciones afiliadas al SNI, de diferentes países. En diciembre de 2021, estos jóvenes reporteros supervisan las formaciones en la comunicación y cuentan con las actividades de los vendedores de la calle y de sus organizaciones.

Un proyecto de responsabilidad de los jóvenes

Dans de nombreux pays, les jeunes instruits, créatifs et assidus sont confrontés à de nombreux défis lorsqu'ils tentent d'entrer sur le marché du travail formal, ce qui ne laisse pas beaucoup d'opportunité pour un grand nombre de personnes. El cambio de jóvenes es un desafío mundial que permite que muchos jóvenes se comprometan en los empleos de la economía informal. Beaucoup de nos jeunes reporters sont actuellement inscrits à l'université ou sont déjà diplômés des universités, mais la majorité d'entre eux, pour joindre les deux bouts, a été obligé de comenzar la carrera en tant que vendeurs de rue. Cependant, la plupart d'entre eux rêve de trouver un emploi dans l'économie formelle, notamment, celui de periodista.

Ces jeunes ont beaucoup de potentiel et peuvent devenir de féroces défenseurs des droits des travailleurs de l'économie informelle, s'ils en ont la possibilité. Nosotros somos responsables de desarrollar nuestras competencias, presentar nuestro trabajo y acercarnos a la alianza mundial de StreetNet, pero no podemos ser partícipes para hacer la diferencia entre nuestras propias comunidades y el potencial de venir de grandes líderes e inspirar a otros.

Réseautage pour une solidarité mondiale

Los jóvenes vendedores de la calle son un asunto para nuestras organizaciones, pero son capaces de desconectar a otros. Como los jóvenes vendedores de la calle no ocupan generalmente puestos de dirección, tampoco tienen las mismas oportunidades de participar en eventos internacionales para favorecer la solidaridad. C'est pourquoi les projets impliquant de jeunes vendeurs de rue de plusieurs pays sont importants pour que ces derniers comprennent qu'ils ne sont pas seuls, qu'il y en a beaucoup d'autres comme eux et qu'ils peuvent travailler ensemble, maintenant et, espérons-le, dans le futur.

Las alianzas mundiales de trabajadores de la economía informal dicen que StreetNet favorece la solidaridad mundial. Et c'est exactitudce que nous espérons réaliser avec le projet de «Jeunes reporters sur le Territory».

Combler le fossé de l'information

Como organización mundial, StreetNet está presente en cinco países. Le défi es un recopilador regular de información directa, historias, vídeos de calidad e imágenes de todas las regiones y de todos los países. Beaucoup de nos affiliaés ont également du mal à avoir una personne designée, chargée de la Communication, Car, très souvent, d'outtres problèmes urgentes ont la priorité. Sin embargo, la comunicación es esencial para movilizar a los trabajadores, luchar contra la estigmatización de los vendedores de la calle, hacer presión sobre los decididores y sensibilizar a los problemas encontrados por los trabajadores de la economía informal.

Voilà pourquoi, en formant les jóvenes miembros de nuestras organizaciones afiliadas, podemos ampliar nuestra comunicación a un nivel más profesional. Nosotros también podemos disponer de un grupo de defensores devoués sur lequel nous pourrons appuyer cada vez que nuestros aurons eu necesitan de material de comunicación o de información relacionada con la situación en un país o una región interesada.

Esta estrategia privilegiada de StreetNet es una organización mundial que contribuye además al refuerzo de las capacidades de nuestros afiliados.

Comunicación para el cambio social.

Este proyecto va a dotar a los participantes sin solo aptitudes para la comunicación, como saber tomar una fotografía o contar historias, pero privilegia además la promoción del cambio social. Esto significa conocer muchos otros problemas, como comentar la historia de los fines de cuadros y ser consciente de los problemas éticos en la representación visual de los vendedores de la calle. Esto también significa aprender a utilizar la comunicación para influenciar y cambiar la vida de las personas de manera respetuosa, comprometida y participativa.

Selon notre coordinatrice internationale, Señora Oksana Abboud,

« La juventud es un debilitamiento para todos los cambios posibles en la sociedad. Esto es por el acento y la inversión en la juventud, siempre será una prioridad para el desarrollo y la estrategia de durabilidad de StreetNet. El proyecto de «Jóvenes reporteros en el terreno» es una excelente iniciativa para comenzar el compromiso activo y la implicación de los jóvenes en las actividades de los afiliados de StreetNet a través del refuerzo de sus capacidades y en su donación de los medios de porvenir del futuro. líderes de organizaciones y comunidades »

Qui sont nos jeunes reporteros ?

¡Haga clic en las imágenes ci-dessous para conocer a nuestros jóvenes reporteros con sus propias palabras! Leur première mission est de nous parler un peu d'eux-mêmes, pourquoi ils sont devenus des defenseurs des droits des vendeurs de rue et pourquoi ils ont choisi lacommunication comme outil:

Denis Kalungi (UMAEU – Uganda)

Je m'appelle Denis Kalungi. Je suis ougandais et j'ai 34 ans. Je suis né dans une ville appelée Lugazi. Mis padres trabajan con la sucrerie de Lugazi. Cela m'a donné la chance de connaître et de venir ami avec M. Mehta, le propriétaire de la société sucrière de l'Ouganda. Il m'a fait decouvrir le golf et colgante que j'habitais là-bas, j'ai eu la chance de devenir un bon golfeur, car M. Mehta est propriétaire d'un club de golf.

M. Mehta a voulu me faire un bon golfeur et c'est pourquoi il a payé les frais de scolarité de mon baccalauréat en technologies de l'information à l'Université internationale de Kampa. Quatre ans después de la obtención de mi diploma, comencé a trabajar en la marcha de Banda, que se encontró en Kampala, la capital de Uganda.

Pour gagner de l'argent, j'ai commencé à travailler comme vendeur au marché. Là, j'ai entendu parler d'une réunion de l'Union ougandaise des marchés et des Employees alliés (Sindicato de Mercados y Empleados Afines de Uganda – UMAEU). J'ai registré la date et, le moment venu, j'ai assisté à la réunion. Para todas las preguntas que son conmovedoras, tengo la oportunidad de proponerle un camino a seguir. Et, en voyant une personne engagée, le Secrétaire Général de l'UMAEU m'a accueilli chaleureusement.

Cela s'est produit au moment où ils étaient sur le point de clôturer l'élection des prochains membres du Conseil exécutif. Mon nom a été suggéré et les gens ont voté pour moi en tant que secrétaire adjoint, chargé de la recherche. Cela m'a helpé à comprendre la justicia sociale, les droits de l'homme et droits des travailleurs, ainsi que le syndicalisme à l'intérieur et à l'extérieur de l'Ouganda. Esto también está motivado para reducir el plan estratégico de la UMAEU, que no volverá a funcionar sin fondos.

Étant donné que je suis actuellement pasteur de nombreux paroissiens de la communauté chrétienne de Kireka, enseignant et écrivain mondial du message de Dieu (à l'adresse https://awakeningsaints.org), je me sens responsable de tout impact économique et social sur la vie des gens.

Como soy suis originaire de la economía informal, je trouve que la comunicación es un excelente instrumento para los vendedores de la calle y los trabajadores de la economía informal auxquels j'appartiens aussi. Nous avons avons rencontré des dificultés pour présenter des défis et parfois, lorsque nous avons l'occasion, nous ne savons pas comment le faire. Aujourd'hui, je trouve importante de crear una red a través del mundo y de movilizar a los jóvenes militantes que ont été stigmatisés depuis si longtemps, avec l'espoir que ce soit le moment de se mobiliser et de combler le fossé d'information entre los vendedores de nuestro sindicato y StreetNet a través de la narración, la recopilación de donaciones y la redacción de artículos. Soyez beni!

Cerda Djenabou (CNTG – Guinea)

Je m'appelle Djenabou Sow et j'ai 20 ans. Je suis militante, féministe, et je viens de Guinée-Conakry.

El sector informal se considera como molesto por el sector formal porque no paga impuestos y puede venderse a menor costo. Es un sector del Estado que no controla las actividades de la población, ni medidas de acompañamiento, asistencia ni directivas jurídicas y organizativas del Estado. Aujourd'hui, l'économie informelle est una activité liée à tous: aux inmigrés, aux chômeurs, aux enfants en famille et aux enfants abandonnés, et aux femmes qui ont des responsabilités familiales et qui luttent au quotidien pour survivre. Ils essaient seulement de passer la journée. Ils ne sont pas en charge par la Caisse nationale de sécurité sociale. Sin embargo, este sector está preocupado por la mayor parte de la población.

La comunicación está ligada a todo el desarrollo económico, social y cultural, que afecta a todas las actividades generadoras de ingresos. La comunicación puede utilizar más canales: montaje y difusión de vídeos, realización de entrevistas, premio de fotografías, publicación de revistas, publicación y participación en redes sociales (Facebook, Twitter, LinkedIn e Instagram), que puede sumergir a las personas y afectar a las personas. su realidad. Sin embargo, la comunicación no está reservada exclusivamente a los sectores formales, pero también puede ser útil para la economía informal en África. Mais la mayor parte de las comunicaciones se concentran en los países desarrollados y en el sector formal. También nos comprometemos a participar para desarrollar las actividades empresariales informales.

Mis competencias son diversificadas: j'ai effectué différentes tâches qui m'ont amené à être polyvalent. Mon éducation formelle en philosophie économique, gestion des médias sociaux, rédaction et collectione d'informations.

Edna Sibanda (SAITA – África del Sur)

Je m'appelle Edna Sibanda et j'ai 21 ans. Je viens d'Afrique du Sud, de la capitale du Nord-Ouest apelada Mahikeng. Je suis vendeuse informelle, un empresario inspirado en el futuro periodista de radiotélédiffusion. Soy miembro de la Alianza de vendedores informales de África del Sur (SAITA), que es un afiliado de StreetNet International.

Todos los días, los vendedores informales se enfrentan a un gran nombre de desafíos. Le manque d'un tardoyer approprié ne les aide dans aucune de leurs luttes. Le fait que je suis vendeuse informelle est l'une des raisons pour lesquelles je me soucie tant des droits des vendeurs informalls. Una de las principales razones para lesquelles es si importante de defender nuestros derechos es la no aplicación de los reglamentos y políticas elaborados por los municipios locales visant à faciliter le commerce, car, au fil des années, ces politiques se sont avérées nulles et non avenidas.

He elegido la comunicación como herramienta para defender los derechos de los trabajadores de la economía informal, car c'est le moyen le plus rapide et le plus efficace d'obtenir des informations à travers le monde. Estos últimos años, los medios sociales son una herramienta de comunicación accesible y confiable para generar comentarios en el tiempo. Esto demuestra que la comunicación es el mejor medio para defender los derechos de las comunidades de trabajadores de la economía informal.

J'ai réalisé beaucoup de choses depuis que j'ai rejoint la communauté des travailleurs informalls et j'ai desarrollado beaucoup de compétences en peu de temps. Empecé mi propia empresa a los 17 años y fue la plus grande réussite jusqu'à presente dont je suis fière.

Dorcas Rachetée Ishimwe (SYTRIECI – Ruanda)

Je suis Dorcas Rachetée Ishimwe. Je suis Ruandaise et j'ai 21 ans. J'éprouve de la passion pour le plaidoyer pour les gens et la comunicación de masas en general. C'est pourquoi je suis actuellement bachelière en médias de masse et Communication.

Je suis chargée de Communication dans una organización apelada SYTRIECI, que está afiliada a StreetNet International. Empecé a trabajar para esta organización a los 18 años, y eso me permitió seguir con mis estudios de comunicación. J'ai beaucoup appris au cours de ces presque quatre ans que j'ai passées avec SYTRIECI et maintenant je peux dire que la defensa de los derechos del hombre hace partie de ma vie.

J'ai grandi à Kigali, la capital de Ruanda, con mis tres jóvenes hermanos y mis padres. Quand j'ai des minutes libres, j'aime prendre des photos, écrire et lire. Una gran sorpresa para los demás, je fais tout cela en écoutant de la musique. J'aime aussi voyager, même si je n'ai pas pu le faire autant que je le voulais en raison de COVID-19. Espérons que cela se terminera bientôt.

Recientemente, estoy seleccionado para ser uno de los jóvenes reporteros de StreetNet International en el terreno y estoy muy emocionado y entusiasmado con esta nueva oportunidad. ¡Je vous souhaite à tous une belle et bonne vie à venir!

João Lucas Gama (UNICAB – Brasil)

Heureux de vous rencontrer. ¡Je suis João Lucas Gama! J'ai grandi dans un endroit appelé Camaragibe, à la périphérie de Recife (où je vis actuallement). Je crois que personne n'est seul, alors avant vous parler de moi, je dois d'abord parler des autres.

Je suis le fils d'une femme dont le nom est Ywanoska, une originaire russe en terres latino-américaines et qui, ella sola, pourrait être héroïne d'un excelente romano de un realismo fantástico. Enseignante fortement influencée par les idées de Paulo Freire, elle a cherché à pratiquer una éducation libertaire et socialement comprometida. Passionnée de littérature et d'art du narratif, ella a fini par me donner l'habitude de lire et, grâce à ella, j'ai commencé à créer mes propres parcelales.

Je me souviens que colgante ses jours de congé, quand nous allions à la plage ou au parc, elle restait assise colgante des heures, nous observant toujours, alors qu'elle feuilletait des livres et des magazines qu'elle ne pouvait pas lire colgante les semanas cargadas. À ces moment-là, je la respectais de loin et je me disais: « un día, j'écrirai des histoires pour elle, pour qu'elle puisse lire quand elle n'aura plus à travailler ».

Les années ont passé et j'ai pu étudier le periodisme. Durante mis estudios, me suis comprometido en el activismo político a partir de 2013, mientras que Brasil se acerca a la Copa del Mundo. En la época, grandes movimientos comenzaron a emerger y / o ganar notoriedad en Recife, instituyendo el Derecho a la Ciudad y proponiendo repensar el espacio urbano. Parmi eux, un movimiento particular a retenu mon atención: le Syndicat des travailleurs du commerce informall de Recife (SINTRACI).

Sa forme juridique d'organisation autonome a été, pour moi, una expérience transformatrice, car elle semblait annoncer une nouvelle avant-garde syndicale qui s'éloignait des pratiques plâtrées et fisiologiques adoptées par les Structures Syndicales Conventionnelles au Brésil, tout en élargissant la comprension de la « classe ouvrière », la rendant plus hétérogène et soulignant le besoin de junction et d'humanisation de nos villes.

Grâce à mes amis et collègues militantes, j'ai pu rencontrer sures des líderes de este movimiento, qui sont rapidement devenus de bons amis et, surtout, des références dans la lutte. Ensemble, nous avons développé (de manière amatrice et sans recursos) une petite websérie intitulée « Fala Informal » (« Discussions informelles »), où les travailleurs de l'économie informelle ont parlé de leur vie, impactée par les inégalités sociales, les préjugés , les violentos policières et les le déni des droits humains et constitucionals – quelque chose que j'en suis venu à appeler «l'existence informelle».

Después, je ne suis pas séparé des luttes menées par les vendeurs de rue, que j'ai commencé à suivre de plus près en participante aux action menées dans la rue et en aportant de l'aide à lacommunication de l'UNICAB. Il est de plus en plus claro para mí que el periodismo y la comunicación son los dominios fundamentales de la discusión de ideas y de la transformación social que deben ser desarrollados por los trabajadores para refléter leurs besoins de manière inclusiva y radicalmente democrática.

Personnellement, je n'ai jamais appris à faire de grandes choses, à part écrire et raconter des histoires. Aujourd'hui, je vois que les seules idées qui valent sont celles qui déstabilisent l'ordre des choses. Je ne rêve plus d'écrire pour des enseignants à la retraite, mais d'ayder les gens à conter leurs propres histoires, afin de créer des récits Collectifs et de nouvelles possibilités de vie.

Nancy Likiripa (ZCIEA – Zimbabue)

Je m'appelle Nancy Likiripa. Je viens du Zimbabwe et j'ai 25 años. Actualmente, me preparo para obtener un diploma en estudios de desarrollo. Je suis également impatiente de poursuivre mes études sur le program Master en Médias et Communication. Y como miembro de ZCIEA, fui seleccionado como nuevo reportero por StreetNet International.

J'ai réalisé que dans mon pays, beaucoup de jeunes sont engagés dans le commerce informal. Je suis aussi marchande ambulante. Je suis tellement passionnée par les travailleurs, notre sécurité et les droits des vendeurs de rue. La situación actual ha provocado una escalada de violaciones en nuestro lugar de trabajo. J'ai réalisé que nos propres récits sont mieux compris lorsqu'ils sont expliqués par nous-mêmes. Être victime de violencia dans nos espaces de marché m'a motivée à partager nos histoires comme une arme pour amplificador notre voix.

Je suis maintenant une lanceuse d'alerte lorsqu'il s'agit des droits des vendeurs informalls, et j'ai réussi à engagementr les autorités locales et les responsables pour de meilleurs marchés. Je me suis également engagé dans le periodisme citoyen pour créer suffisamment de preuves pour que nos voix soient entendues.

Parvin Alizade (Región Europa del Este y Asia Central)

Je m'appelle Parvin Alizadeh. J'ai longtemps travaillé comme enseignante. Después de haber postulado un empleo en Xhidmat-Ish, entendí hablar de la organización StreetNet. J'ai été agréablement sorpresa qu'il existait une telle organización. J'étais également heureuse que l'Azerbaïdjan et nuestra organización Xhidmat-Is soient membres de esta organización. Je crois qu'en Azerbaïdjan, les droits des vendeurs de rue doivent être protégés, car leur nombre dans notre pays a toujours été élevé. Ils ont siempre vendu principalmenteement des produits ruraux, des légumes et des fruit, principalement dans les rues de la ville. J'ai toujours pensé que sus derechos debían ser protegidos.

Même enfant, en respectant les vendeurs de rue, je ressentais toujours une grande passion vers eux. Par temps froid, cuando las gens ordinaires trabajan en las oficinas y después de ser précipités dans leurs maisons chaudes, los vendedores de la calle deben resistir al viento y al frío. El famoso rapero que en Azerbaiyán, en Bakou, puede alcanzar temperaturas invernales de 1 Cº, por lo que Bakou también apeló a la «ciudad de los vientos». Ces gens doivent support le vent, qui en moyenne est de 6,7 metros por segundo y atteint parfois jusqu'à 30-40 metros por segundo. Cada vez que je rentrais de l'école en courant, je les respectais et ressentais de la compasión, m'arrêtant parfois pour acheter quelque chose, sachant que le besoin les fait endurer ce froid.

Además, los deseos humanos básicos de estas personas nunca serán satisfactorios. Ils ne peuvent pas manger normalement, ils sont obligés de boire et de manger dans la rue, la plupart d'entre eux sont affamés. En este momento, cuando la temperatura de Bakou atteint +42 ° C, su situación se voit compliquer. Ils souffrent d'insolation en vendant leurs produits dans la rue. En este período, on peut les voir sur les axes différents qui réunissent les régions d'Azerbaïdjan. Estas situaciones son devenues habituelles à tous azerbaïdjanais et à tous ceux qui viennent voir la ville et le pays. Como todas las demás personas humanas que se encuentran en su lugar, je reconnais le rôle qu'ils asumido.

Beaucoup de gens comprenden que este tipo de actividad es le seul moyen de gagner le beefsteak pour todos ceux qui l'exercent, ainsi que le moyen de subsistance leur famille. Voyant leur état, j'ai toujours pensé qu'ils avaient besoin de soutien, mais mon soutien jusqu'à presente consiste únicamente en comprar leurs marchandises, je ne pouvais pas passer à côté d'une vieille dame qui vendait des bibelots ou otros produits acheter quelque eligió. J'ai vu les respectos des vendeurs de la rue, hommes grands et majestueux, qui asistente qu'on achète quelque chose. J'ai siempre TRATÉ ces gens avec respect, car ils ne volent pas, ne mendient pas, ils vendent leurs produits partout où ils peuvent, tout en tolérant parfois des personnes différentes. Peu import comment nous nous sommes désolés, mais tous les gens ne lestreatment pas avec compasión. Parfois, les policiers, remplissant leurs fonctions, leur demande de quitter les lieux de commerce. Je suis très heureuse qu'aujourd'hui, grâce à tu organización, j'ai l'opportunité de les helper, non seulement pasivament, mais au moins, partícipe, d'une manière ou d'une autre, au processus d'amélioration condiciones de leurs.

Je souhaite qu'ils soient unis en groupes, par exemple, groupe d'épiciers, groupe de vendeurs de légumes, etc. Esto permite comprender los problemas y implicar a las autoridades y municipios locales, organizando diálogos a dos. ou à trois, à l'avenir. J'espère vraiment que si nous, moi inclus, pouvons améliorer leur condition d'au moins 1 %, je me sentirais un peu plus heureuse. Je suis très heureuse de rejoindre StreetNet et j'espère vraiment que nous pourrons faire au moins quelques pas et qu'avec nos esfuerzos conjuntos, nous pourrons mejorar les condition des vendeurs de rue non seulement en Azerbaïdjan, mais aussi dans d'autres pays.

Stanley Díaz (FESTIVOS – El Salvador)

Je m'appelle Stanley Diaz et je suis du Salvador, un pays situé en Amérique centrale.

Los derechos de los vendedores de la calle y de los trabajadores de la economía informal son una prioridad para mí, la economía informal es la de los trabajadores económicos de las personas más pobres del país, que son obligaciones de contratar en el país. 'Economie informelle pour survivre'. Continuamos con esta lucha justamente por lo que hemos adquirido en una vida digna para todos en la economía informal y en una ley que protege a estos trabajadores.

He elegido investigar y adquirir equipos de comunicación para que los países y el gran público puedan tener una percepción real del trabajo en la economía informal a través de fotos, vídeos y entrevistas, y para asegurar una reflexión más consciente sobre los sacrificios que son todos los días.

Plamedie Kingualu Mavivana (LDFC – RD Congo)

En tant que travailleuse de l'économie informelle, je me soucie des droits des vendedores de rue et des travailleurs de l'économie informelle car la survie de 90% des ménages en RDC depende de l'economie informelle, qui leur permet de payer la scolarisation des enfants, les loyers et la santé de la famille.

Mon souci dans esta formación est de favoriser l'accès des travailleurs "invisibles", como los vendedores ambulantes, à una couverture santé sûre car ils sont exposés aux accidents.

J'ai elijo la comunicación como otro medio de defensa, el derecho de los vendedores de la calle y de los trabajadores de la economía informal, porque la comunicación es un medio de defensa de nuestras ideas. A través de la comunicación, podemos entrar en contacto con el mundo y revender los derechos de los vendedores de la calle, car les médias sont la 4ème puissance d'un pays.

En choisissant la comunicación como una autre defensa de los derechos de los vendedores de rue et des travailleurs de l'économie informelle esta comunicación es un moyen par lequel nos pouvons exprimer nos ideas para entrar en contacto con el mundo para revender los derechos de los vendedores car la comunicación est le 4ème pouvoir de un pays.

Gracias a la comunicación, podemos transmitir información y ex vendedores de la calle en la façon de promover su trabajo invisible gracias a los medios de comunicación.

La comunicación nos ayuda a atender a los clientes para mejorar la base de los beneficios; El nuestro permite conectarnos con el público instantáneo.

Parmi mes nombreuses réalisations, je suis surtout fier de prendre des photos et de faire des vidéos.

Uthman Kaisi (MUFIS – Malawi)

Je m'appelle Uthman Kaisi et je suis né à la périphérie de la ville de Blantyre en agosto de 1999. Je suis le plus jeune d'une famille de huit personnes, dont je ne connais que six. J'ai passé la majeure partie de ma vie dans le village de Sigerege. Diferentes circunstancias se sont produites dans ma vie et m'ont conduit à ce chemin dans lequel je me trouve.

J'ai grandi dans una familia dont le pourvoyeur, mon père, travaillait dans una entreprise au centre de la ville. L'argent qu'il gagnait mensuellement n'était même pas suffisant pour payer les frais de scolarité pour nous todos. Qu'en est-il des besoins de base ? Esta vida ha causado un gran estrés en mi padre y en toda la familia. Je me souviens que ma mère faisait des gâteaux africains, également connus sous le nom de Zigumu dans la langue locale, pour helper à soutenir la famille. He terminado mi escuela primaria sin problemas financieros, porque es necesario un pequeño dinero en plata y buenos resultados escolares que me permitan acceder a otros elegidos como los cahiers.

Malgré mes visions d'avenir et mes bonnes intenciones de poursuivre des études secondaires, plusieurs circunstancias ont influencé mon chemin. J'ai été dévasté de ne pas pouvoir réaliser mes rêves. Todo esto no lo necesito para terminar mis estudios secundarios y hacer parte del cuarto poder, los medios. Como mon rêve était d'être periodista, je lisais de nombreux artículos diferentes cada vez que je le pouvais. Mais, surtout, j'écoutais la radio parce que nous en avions une chez nous. La historia de un vagabundo, de un voyou y de un vendeur que a conduit à un changement de loi m'a encouragé à poursuivre mon rêve.

Pensé que tenía la perspectiva de cambiar y hacer visibles los derechos de los trabajadores de la economía informal. La economía informal contribuye al desarrollo del país, pero el papel de los que trabajan está siempre bajo estimado. Ils répondent aux besoins d'un gran nombre de clientes issus des classs sociales modestes et moyennes et contribuent de manière significativa à l'economie. Beaucoup d'entre eux génèrent également des revenus pour les villes grâce au paiement de permis, de droits et d'otres tipos de impuestos.

A través de la experiencia en la façon no se considera la economía informal, j'ai réfléchi à la manera de defender a los trabajadores de la economía informal, car beaucoup de gens ne savent pas à quel point la economía informal es importante para l 'conjunto de la economía'. Ce dont ils ont besoin, c'est de leur donner cette connaissance. Además, la comunicación es el mejor medio para defender a los trabajadores de la economía informal contra las malversaciones y educar a las personas para que puedan comprender mejor los problemas.

J'ai toujours rêvé d'être l'un des praticiens des médias. Même si atravesé muchas dificultades, je me suis heureusement retrouvé dans l'enseignement supérieur où j'étudie ce que j'ai toujours voulu. C'est aussi l'occasion de réaliser ce dont je rêvais: l'education civique et le changement des mentalités grâce aux médias.

Pearl Lawrence (KTB – Lesoto)

Una perla es un joyau de naturaleza misteriosa, oculta y disimulada. J'ai grandi avec de tels traces, lorsque j'avais si peur de me dévoiler et d'être entendue. Sin embargo, la misma vida m'a appris à exprimer mes inquiétudes et à ne pas me laisser apprivoiser. Una elección que j'ai apprise, c'est que les perles ne sont jamais faites pour être cachées, elles suintent avec tant de profondeur qui n'attend qu'à être explores.

Además, estoy expuesto a la información sobre las actualizaciones en el mundo de mon plus jeune âge. Ayant un padre periodista y una madre que trabaja para el banco nacional, el acento a été mis sur la connaissance de ce qui se passait dans le monde et des problèmes auxquels il était confronté. La maison était remplie de livres sur les dirigeants politiques, de littérature africaine, de journaux. Etant une personne très curieuse, j'avais toujours hâte d'explorer, de me faire plaisir et de poser mille questions en ignorant que je deviendrais una apasionada de la macroeconomía.

Je suis titulaire d'un BA (Hons) en commerce international de l'Université de technologie créative de Limkokwing et j'avais un titre d'ambassadrice des étudiants. J'ai passé trois ans à l'institution et j'ai appris que le liderazgo n'implique pas soloment la possibilité d'ocupar un puesto plus élevé, mais surtout de servir le peuple. Cela est devenu le motive dominante de ma carrière et de mon parcours de liderazgo et m'a appris à être humilde. Esto me ayudará a adquirir las competencias básicas para poder trabajar bajo presión, para ser más confiable y responsable, para garantizar un avance en las situaciones y corregirlas previamente.

En tanto que chercheuse universitaire, je me suis épanouie dans des opportunités de recherche indépendantes telles que ma thèse de dernière année qui portait sur l'impact socio-économique de la mine de diamant de Letseng sur les communautés locales de Mokhotlong. La recherche m'a mis au défi d'exécuter de grandes competencias analíticas, de investigación y de crítica del pensamiento. Además, he creado un movimiento denominado «She's Outta Your League» (SOYL) que se concentra en uno de los objetivos de desarrollo duradero de las Naciones Unidas en materia de autonomía de las mujeres. Il vise à leur donner une plate-forme pour exprimer leurs préoccupations sociales et, par leur activisme, éradiquer le fait d'être apprivoisée par le chauvinisme sociétal. Además, se garantiza la autonomía de una manera única que orienta a las mujeres hacia la independencia financiera gracias a los programas de mentoría empresarial y de salud financiera.

Grâce à cela, j'ai pu empezar mon entreprise de produits de beauté, Tupperware, en tant que vendeuse informelle et périmenter les défis et les inégalités rencontrés dans le pays. Con la oportunidad de cuadros para StreetNet, consacrerai mon experiencia para asegurar un enriquecimiento económico de Lesotho y tengo la intención de desarrollar proyectos mundiales gracias a una participación activa en los programas necesarios para mi contribución al desarrollo de Lesotho. venir. Además, je vise à me consacrer au pays et à Khathang Tema Basotho (KTB) en ce qui concerne le commerce informale et à m'impliquer dans la négociation et la réforme des politiques des vendeurs de rue, asegurar le développement économique et la croissance Para permitir la inclusión, mejorar el nivel de vida de los basotho, erradicar la pobreza y la inestabilidad en Lesotho y África, en general.

COMPARTIR ESTO

¡Suscríbete a nuestro Newsletter!

Suscríbete a nuestro correo electrónico y mantente actualizado con noticias y recursos de vendedores ambulantes de todo el mundo.

Suscríbete al boletín electrónico de StreetNet

* indica requerido

Al ingresar sus datos personales y hacer clic en “Suscribirse”, acepta que este formulario se procesará de acuerdo con nuestra política de privacidadSi marcó una de las casillas anteriores, también acepta recibir actualizaciones de StreetNet International sobre nuestro trabajo.